Dolmetscher sind Fachleute für die Kommunikation zwischen Personen unterschiedlicher Sprachgemeinschaften und Kulturen. Sie verfügen über fundierte Kenntnisse in den jeweiligen Sprachen, beherrschen verschiedene Translationstechniken und kennen die geschichtlichen und kulturellen Hintergründe, um ein Translat (Produkt eines Übersetzungs- oder Dolmetschvorgangs) von höchster Qualität zu ermöglichen. Dieses trifft auf Dolmetscher für die Gebärdensprachen und für Dolmetscher aller gesprochenen Sprachen zu. Um ein Höchstmaß an Leistung erbringen zu können, benötigt der Dolmetscher vor seinem Einsatz über ausreichend Vorbereitungsmaterial, das ihm vorab gestellt werden sollte. Die Unterlagen und Informationen dienen ausschließlich der Vorbereitung für den Dolmetscher und werden nicht an Dritte weitergegeben. Der Dolmetscher verpflichtet sich zur Geheimhaltung und Verschwiegenheit bezüglich aller ihm anvertrauten und zugegangenen Informationen und verstößt nicht gegen geltendes Recht (siehe auch BEO).
Gebärdensprachdolmetscher übertragen meist simultan und zusätzlich auch alle relevanten akustischen und visuellen Informationen und ermöglichen reibungslose Kommunikation zwischen hörenden und hörgeschädigten Personen, da Lippenlesen oder Aufschreiben nur bedingt oder manchmal gar nicht für hörgeschädigte Personen möglich sind. Bei Dolmetscheinsätzen für taubblinde Menschen gelten wiederum besondere Bedingungen und Anforderungen.